V segmentu Literatura uspělo za Univezitu Karlovu v Praze celkem 87 výsledků. Níže uvádíme některé z nich.
Zero Zero Zero
Autor: PhDr. Alice Flemrová, Ph.D.; UK/FF/
Druh činnosti: Překlad eseje nebo souboru esejů
Závažnost (význam): B – překlad literárního díla přinášející významná nová řešení
Velikost: L – překladové dílo velkého rozsahu nad 200 stran
Překlad narativního eseje italského novináře a spisovatele Roberta Saviana, který se proslavil knihou Gomora, obžalobou praktik a aktivit zločinecké organizace camorra. V díle Nula nula nula zaměřil pozornost na výrobu, pašování, prodej a konzumaci kokainu, nejobchodovatelnější komodity naší doby. Savianův styl je založen na originální kombinaci faktografie a literárního jazyka.
Hlava v hlavě
Autor: Mgr. Ondřej Buddeus; UK/FF/
Druh činnosti: Sbírka básní, rozsáhlá básnická skladba, soubor písňových textů
Závažnost (význam): B – literární dílo přinášející významná nová řešení
Velikost: L – dílo středního rozsahu: 100 – 200 tiskových stran
Hravá, poetická encyklopedie o fenoménu hlavy pro děti.
GILGUL
Autor: prof. MgA. David Novotný; UK/FSV/
Závažnost (význam): A – literární dílo zásadního a objevného významu s mezinárodním přijetím
Velikost: K – dílo velkého rozsahu: nad 200 tiskových stran
V Londýně je přímo na ulici zavražděn známý finanční šejdíř. Vrah nechá u těla vzkaz: GAME OWER. Brzy se však ukáže, že došlo k omylu a místo bohatého finančníka byl zabit obyčejný daňový revident Chaim Baum. Gramatický i logický omyl nájemného vraha způsobí vzápětí řadu dalších mordů. Vyšetřování se rozbíhá naplno. Kromě komisaře Muddlera a inspektora Smarta z londýnské policie se na něm podílejí i agenti speciálních složek, ale také nenechaví žurnalisté z bulvárních novin. Napínavý příběh, podobající se ostře rozehrané šachové partii, se postupně přenáší z Anglie do dalších zemí Evropy, především do Prahy a do Čech, odkud tajemný vrah, majitel mnoha pasů a řady jmen, ve skutečnosti pochází. A tak se dostaneme i do pražského židovského prostředí s jeho tradicemi a rituály a s řadou skvěle vykreslených postav. Spletitý příběh připomínající klasickou anglickou detektivku zaujme tím, že se dotýká řady skutečných událostí a odkrývá pohled na podezřelý svět vysokých financí, podivných mezinárodních obchodů, na propojení politiky s byznysem i na nekalé praktiky novinářů.
Hrobník, Rada Horn, Stříbrní hadi, „To“
Autorka: Doc. PhDr. Glosíková, Viera, CSc.; UK/PaedF/
Druh činnosti: Překlad novely nebo povídky a knižních souborů těchto žánrů
Závažnost (význam): B – překlad literárního díla přinášející významná nová řešení
Velikost: M – překladové dílo malého a středního rozsahu do 200 stran
Raná povídková díla R. M. Rilka, autora německého jazyka z Prahy. Povídka vyšla v knižním vydání „Tichý doprovod a jiné prózy“ v nakladatelství Labyrint v Praze.
Od kabaly k Titaniku. Deset studií nejen z dějin umění
Autor: PhDr. Hájek, Václav, Ph.D.; UK/FHS/Druh činnosti: Esej nebo soubor esejůZávažnost (význam): B – literární dílo přinášející významná nová řešeníVelikost: K – dílo velkého rozsahu: nad 200 tiskových stranKnížka přináší deset studií odlišného formátu na rozmanitá témata od autorů různých generací. Jejím cílem není analyzovat specifický problém či téma, nýbrž prezentovat rozmanitost zájmů dnešních dějin umění a pestrou paletu přístupů k uměleckému dílu. Z tohoto hlediska publikace přesahuje běžný rozvrh uměleckohistorické práce a chce čtenáři nabídnout hlubší pohled do vědeckého poznávacího procesu – a to především, ale nejen v těch případech, kdy dílo a jeho problematika rozehrávají bohatou odezvu v příbuzných oborech – sociologii, filozofii, historii či literatuře. Některé studie představují poněkud nečekaná „blízká setkání třetího druhu“ – poezie a vědy, výtvarného umění a filmu; jiné rekonstruují sociální kontext uměleckých děl a ještě další „teoretizují“ jejich formu. Autoři textů: Eva Bendová, Václav Hájek, Martin Horáček, Lubomír Konečný, Vojtěch Lahoda, Anna Pravdová, Ivo Purš, Anna Rollová, Rostislav Švácha, Tomáš Winter.
Můj Betlém
Hník, Ondřej, PhDr., Ph.D.; UK/PaedF/